사이언스타임즈 로고

정보통신기술
연합뉴스 제공
2018-11-22

'인간과 AI 번역 협업'에 AI 업체와 번역가들 상반된 시각

  • 콘텐츠 폰트 사이즈 조절

    글자크기 설정

  • 프린트출력하기

인공지능(AI)에 의해 대체될 가능성이 큰 분야 중 하나로 꼽히는 번역의 미래를 두고 새롭게 사업에 진출하는 AI 업체 측과 기존 번역가들이 상반된 시각을 내놨다.

21일 중국 관영 글로벌타임스에 따르면 19~20일 중국 베이징에서 열린 2018 중국번역가협회(TAC) 회의에서 구글과 텐센트 측 인사 등을 포함한 전문가들이 번역산업에서 AI의 역할에 대해 논의했다.

이 자리에서 헨리 허 트랜스엔(Transn) IOL 테크놀로지 회장은 인간과 AI가 협업하는 '쌍둥이 번역가' 모델 등을 포함한 번역산업의 새로운 생태계 구상을 소개했다.

그는 '쌍둥이 번역가' 모델에 대해 "로봇이 인간 번역가와 일상생활에서 쌍둥이처럼 동행할 것"이라면서 로봇이 인간 사회와 문화에 따른 이해의 차이를 보충하기 위해 정보를 수집할 수 있다고 기대했다.

리쉐차오 텐센트 지능형 플랫폼 부회장도 인간과 기계의 협업에 대해 "인간이 하는 정확한 번역에 대한 시장 수요를 자극하고, 기술 발전을 가져올 수 있다"고 동의했다.

하지만 회의에 참석한 번역가들은 AI 번역에 대해 회의적인 반응을 보였다고 글로벌타임스는 전했다.

앨런 멜비 국제번역가협회 부회장은 번역가는 원전을 이해할 수 있지만, 기계는 그렇지 않다는 점을 강조했다.

멜비 부회장은 "대다수 기계번역은 다듬어지지 않은 수준"이라면서 "또 예측할 수 없고 보통은 질이 떨어진다"고 평가절하했다.

반면 AI 개발회사 아이플라이텍(iFLYTEK)의 후궈핑 수석부회장은 "기계번역은 이미 대학영어시험(CET) 6급 수준에 이르렀다"면서 AI 기술이 문서번역 효율성을 20% 끌어올릴 수 있다는 유엔 자료를 인용하기도 했다.

연합뉴스 제공
저작권자 2018-11-22 ⓒ ScienceTimes

태그(Tag)

관련기사

목록으로
연재 보러가기 사이언스 타임즈에서만 볼 수 있는
특별한 주제의 이야기들을 확인해보세요!

인기 뉴스 TOP 10

속보 뉴스

ADD : 06130 서울특별시 강남구 테헤란로7길 22, 4~5층(역삼동, 과학기술회관 2관) 한국과학창의재단
TEL : (02)555 - 0701 / 시스템 문의 : (02) 6671 - 9304 / FAX : (02)555 - 2355
정기간행물 등록번호 : 서울아00340 / 등록일 : 2007년 3월 26일 / 발행인 : 정우성 / 편집인 : 윤승재 / 청소년보호책임자 : 윤승재
한국과학창의재단에서 운영하는 모든 사이트의 콘텐츠는 저작권의 보호를 받는 바 무단전재, 복사, 배포 등을 금합니다.

사이언스타임즈는 과학기술진흥기금 및 복권기금의 지원으로 우리나라의 과학기술 발전과 사회적 가치 증진에 기여하고 있습니다.